A year since collapsed (崩壊から1年)

A year has passed since the investment bank Lehman Brothers collapsed. What can we learn from this financial crisis? Yesterday US president Barack Obama spoke in the on Wall Street and argued for financial regulations.

Obama Criticizes Wall Street "Complacency"(CBS, Sept. 14, 2009)
President Barack Obama sternly warned Wall Street Monday against returning to the sort of reckless and unchecked behavior that threatened the U.S. with a second Great Depression like that of the 1930s...

After With the bankruptcy of Lehman, the world is changing. The US leader changed in last December. Much money is being spent on stimulus packages for financial regulations; such as relief for banks, a green New Deal, cash for clunkers, and so on. Five trillion dollars are will be used for the stimulus in around the world.

In US, major 19 major US banks are protected by the government, while too very many local banks has been have collapsed. I think serious trouble will happen in near future because of too many bad loans.

In Japan, the ruling party changed in this August. new prime minister will be elected soon.

I feel some kind of sorrow now in this situation, but our efforts will draw the a bright future.

投資銀行リーマンブラザーズが破綻(collapse)して1年が経ちました。この経済危機からわれわれは何を学ぶのか?昨日、アメリカの大統領バラク・オバマ氏はウォールストリートで講演し、金融規制(financial regulations)について主張しました。

オバマはウォールストリートを"ひとりよがり(Complacency)"だと批判した(CBS, Sept. 14, 2009)

リーマンの破綻後、世界は変わっています。アメリカのリーダーは昨年12月に変わりました。多くのお金が経済安定化のための景気刺激策(stimulus packages)として使われています;たとえば銀行の救済、グリーンニューディール、車の買取支援(cash for clunkers)などに。世界で、5兆ドル(500兆円)がこの刺激策に使われています。

アメリカでは主要19の銀行は政府によって保護される一方、地方の銀行は次々に破綻しています。私が思うに、多くの不良債権(bad loans)により、近い将来に重要な問題が発生するのではないか、と。

日本においては、この8月に与党(the ruling party)が交代しました。新しい首相が近く選出されるでしょう。